https://www.youtube.com/watch?v=4W-8GVQ-QpE&feature=youtu.be Reading by Peter Theunink in Bibliotheek Permeke in Antwerpen city. Video language is Dutch. Brusselse vrouwen Novel written by Nisma Alaklouk Translated from Arabic into Dutch by Desiree Custers Event took a place in Bibliotheek Permeke Antwerpen city.
احتفاء بالرواية والشعر في بروكسيل
خلال فعالية إصدار كل من رواية نساء بروكسيل والكتاب الشعري ثقوب واسعة في أتلييه كيتو من الأسئلة التي طرحها الأستاذ علال بو رقيه خلال الفعالية الشعروائية بعد تقديم لطيف لكل الحاضرين. من يقرأ روايتك (نساء بروكسيل) يحدس أنك توجهين دفة السرد لقارئين محتملين: القارئ الغربي من خلال عرض تيمات كالبكارة والعنف الذكوري الموجه ضد المرأة... Continue Reading →
معرض عمان الدولي للكتاب الدورة التاسعة عشر 2019
وصلت إلى عمان للاحتفال ب روايتي نساء بروكسيل التي صدرت عن دار الأهلية للنشر والتوزيع. هذه المرة الأولى التي أتواجد في الأردن. حصولي على الجنسية البلجيكية هو من سهل السفر؛ هو السبب في هذه الإمكانية وبذلك أتخلص ولو قليلا من اللعنة الشبه أبدية لحاملي الهوية الفلسطينية من أهل غزة سعدت بكل الأصدقاء الذين شاركوني الفرحة.... Continue Reading →
Download Gaza in de tram PDF
Anthology book published in 2016 Here you could download the story (Gaza in de tram) this version combined between (Arabic & Dutch) Download PDF Anthology book published in 2015 Here you could download the story (Gaza in de tram) this version only in (Dutch) Download PDF
Download Elle, lui et Gaza by Nisma Alaklouk
Elle, lui et Gaza The story I participated in the book is Ceci n'est pas une valise 2017 language French Translator Xavier Luffin Download PDF Elle, lui et Gaza BY Nisma Alaklouk
قراءة في بنت الخياطة
الصورة من جهة اليسار ؛ التقطتها من الطائرة المحلقة في سماء عمان ذهابا إلى بروكسيل الكاتبة جمانة حداد رواية بنت الخياطة دار النشر نوفل عدد الصفحات 280 صفحة نبذة عن الرواية قبل أيام اشتريت رواية بنت الخياطة من خلال معرض عمان الدولي للكتاب، قرأتها خلال رحلة العودة من مطار الأردن إلى مطار بروكسيل. استغرقت الرحلة... Continue Reading →
Aan de andere oever van het verlangen
Anthology book, Twinning between the Belgian writers and the Arab writers. Hilde Keteleer wrote a twin story of mine "Gaza in de tram " . Book Language is Dutch
التحول.. فرانتس كافكا
الكاتب : فرانتس كافكا العنوان : التحول ترجمة : مبارك وساط منشورات الحمل قرأت كافكا من خلال ملف بي دي أف، أثناء رحلتي بالقطار إلى مدينة أنتويرب التي تستغرق ما بين الأربعين دقيقة إلى الساعة. انتهيت منها أثناء ممارستي لرياضة البسكليت في الجيم حيث تشوقت لمتابعة الأحداث التي خطفت انتباهي. وبما أن التحول لا يتعدى... Continue Reading →
التحول … كافكا
الكاتب : فرانتس كافكا عدد الصفحات : 92 صفحة حمل التحول كافكا PDF
غزة أو أنا
غادرت غزة منذ عدة سنوات، غادرتها بعنفوان ورفض لكثير من الأمور، وقبول لكثير من الأمور أيضا، الرفض لبعض العادات والتقاليد التي هتكت بنا، قتلت كثير من الأحلام عن سبق إصرار وترصد، قبولي لبعض هذه المسلمات التي تربينا عليها، بأنني كائن ضعيف يحتاج إلى سند وصلت بلجيكا، الاندماج بهذا المجتمع لم يكن سهلا. تعلمت بالطريقة الصعبة... Continue Reading →
رواية نساء بروكسيل
تصميم الغلاف زهير أبو شايب الكاتبة : نسمة العكلوك 2019 صدرت الرواية عن دار الأهلية / الأردن اللغة : العربية الرواية بالهولندية في العاشر من ديسمبر نبذة عن الرواية تتحدث الرواية عن خمس شخصيات نسائية، يعيشن في بروكسيل. تحمل كل منهن هما أنثويا مختلفا عن الأخرى. قيود مجتمعية قد كسرها بعضهن وأخريات مازلن يحاولن. سارة... Continue Reading →
إسراء غريب ستنقذنا
تابعت قضية إسراء غريب متأخرة قليلا، لم يثر استغرابي ما حدث في واقع مجتمعنا، بغض النظر عن حقيقة الأمر والأسرار الخفية حول مقتلها. هل تتورط العائلة أو خطيبها أو مجتمعنا الذكوري بأكمله. ما أعرفه بأني تعاطفت مع إسراء كفتاة عربية حقوقها المدنية غير مصانة، والمجتمع يعتبرها أقل شأنا ومكانة من الرجل في الحقوق والمحبة إسراء... Continue Reading →
ATLAS BRUSSEL Book
Anthology book, different writers participated in one book about Brussels. Book language is Dutch
Elle, lui et Gaza
Anthology book, different writers participated in one book about Belgium. Book language is French.
قراءة في إيزابيل إبرهارت
صورة بسيطة من كاميرة جوال سامسونج الكاتبة إيزابيل إبرهارت الكتاب 94 صفحة ترجمت أعمالها من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية قرأت المجموعة القصصية المترجمة للكاتبة إيزابيل إبرهارت في جلسة واحدة، حيث يتكون الكتاب من خمس قصص ما بين القصيرة جدا أو القصيرة أو متوسطة الطول احترت أثناء القراءة في تحديد نوع الجنس الأدبي للقصص المترجمة،... Continue Reading →